« 「アートを巡る旅:イスラエル」(BBC) | トップページ | レバノン情勢 (8/28) »

2006.08.29

レバノン情勢 (8/27)

ヒズボラ指導者、イスラエル兵拉致「間違った判断」
http://www.asahi.com/special/MiddleEast/TKY200608280076.html

ヒズボラ指導者「イスラエル兵拉致は誤算」
http://www.cnn.co.jp/world/CNN200608280012.html

国連部隊と事を構えるつもりはない=ヒズボラ最高指導者
http://news.www.infoseek.co.jp/afp/world/story/20060828afpAFP008378/

イスラエルとヒズブッラーおよびパレスチナとの捕虜交換、2~3週間内に実現か
http://www.el.tufs.ac.jp/prmeis/newsdata/News2006828_3364.html


シーア派は誰にも宣戦布告の権限を与えていない:シーア派社会の内部告発
http://memri.jp/bin/articles.cgi?ID=SP126606

イスラエル東部入植地の社会経済的性質:ル・モンド・ディプロマティーク
http://www.diplo.jp/articles06/0608.html

勝者なきレバノン戦争
http://diary.jp.aol.com/wkyxkc7pyfku/841.html

アホ・ボケ・カス:綿井健陽
http://blog.so-net.ne.jp/watai/2006-08-29

(BBC)
「国連軍は車の中の検査をすることも認められていません。
国境から八キロのこの村にイスラエルの旗がたなびいています。
まだイスラエル軍が駐留しているということで、
この町に戻って来る人達はまだ限られいます。
ここはヒズボラの武器格納庫だと言われている所でした。
『ヒズボラが嫌だという人達もいるでしょう。
九割は嫌いだと言うと思います』
<家が破壊されたからですか>
『そうです』
こういった状況だからこそ、ナスララ師は
テレビに出演し、自分の立場を釈明しました」

(RAMI KHOURY:Lebanese Daily Star)
「国連が為すべきことをアナン事務総長は代弁しました。
それは必ずしもアメリカの望むことと一致するものではありません。
国連安全保障会議をイスラエルに利用させるのではなく、
あくまでも地域の安定、地域の平和を確保するということを最優先させました」

<またイスラエルの兵士二名を国際赤十字かその他の国際機関に
引き渡すよう求めましたね>

「人質の問題は、外交的な対話の中、枠組みの中で解決されるべきでしょう。
おそらく兵士は解放されると思います」

<イスラエルがシェバ農場を占領している問題についてもアナン事務総長は
質問されましたね。そしてアジェンダにのっていると言っていますが、
どのような解決をレバノンは望んでいるんでしょうか>

「レバノンは、シェバ農場がレバノンに属すると考えています。
そしてこれを証明する必要があります。
国連安保理のアジェンダにのっているということは、
レバノンにとって勇気づけられることだと思います。
国連の役割を裏付けるものです。
皆が満足していると思います」


http://news.bbc.co.uk/nolavconsole/ukfs_news/hi/newsid_5290000/newsid_5291500/nb_rm_5291580.stm

「レバノン国民に対して明確に答えるが、イスラエル兵二人を拉致したことが
これ程の規模の戦闘につながるとは正直1%も思わなかった。
1982年以降のイスラエルとの関係やこれまでの抵抗運動の経験にかんがみ
戦闘がここまで拡大するとは考えられなかったのだ。
拉致した兵士とアラブ系受刑者の交換に向けた接触は始まっている。
イタリアや国連が仲介しようとしている。
アナン事務総長もレバノンを訪れる」

(LARRY HOLLINGWORTH:国連緊急援助副調整官)
『復興には何年も掛かるでしょう。
イスラエルは戦闘を望まない罪のない
大多数のレバノン人の生活を完全に破壊しました』

国連は330か所でクラスター爆弾の子爆弾を確認。

Nasrallah regrets war in hindsight
http://www.dailystar.com.lb/article.asp?edition_id=1&categ_id=2&article_id=75069

"If I knew that the capture of the soldiers would have led to this result,
had Hizbullah known even 1 percent,
we definitely would have not carried it out."
「もし私が兵士達の捕獲がこの結果に導くことを知っていたなら、
もしヒズボラが1%でも知っていたなら、
我々は確実にそれを実行していなかったでしょう」

Nasrallah added that the Lebanese need not fear a new round of fighting
because Hizbullah would ignore "Israel's provocations."
ナスララ師は、ヒズボラが「イスラエルの刺激」を無視するであろうから、
レバノン人が戦いの新しいラウンドを恐れる必要がないと付け加えました。

"If we responded to these provocations, we would be in violation of UN
Security Council Resolution 1701 and this could open the debate
on a second resolution, which [US President George W.] Bush wants
and which is connected with disarming the resistance," he said.
「もし我々がこれらの刺激に返答したなら、
我々は国連安保理決議1701に違反することになるでしょう。
そしてそれは、[アメリカ大統領ジョージ・W]ブッシュが望む、
レジスタンスを武装解除することと結び付けられた
二番目の解決の論議を開くことができました。

He said Hizbullah has no problem with the deployment of UN forces along
Lebanon's border, as long as they do not seek out his group's weapons.
彼は、国連軍が彼のグループの武器を探し求めない限り、ヒズボラは
レバノン国境沿いの国連軍の派遣について何も問題がないと言いました。

However, the leader of the resistance said that
if Lebanese troops encountered armed fighters,
they would have the right to confiscate their weapons.
しかし抵抗のリーダーは、もしレバノンの部隊が武装した戦士に出会ったなら、
彼らが彼らの武器を没収する権利を持っているであろうと言いました。

He added that his party would not carry weapons in public
when the Lebanese Army and UN forces move into the South.
レバノン軍と国連軍が南部に展開する時、
彼の政党が人前で兵器を運ばないであろうと付け加えました。

Nasrallah said Israel was trying to impose new demands,
such as the deployment of UN forces at the airport in Beirut,
at Lebanese ports and along Lebanon's border with Syria.
ナスララ師は、イスラエルが、ベイルート空港、ベイルート港、
シリアとの国境における国連軍の派遣のような新しい要求を
押し付けようとしていたと言いました。

The Israelis "are making threats about a second round to make Lebanon
surrender to those demands.
If the Israelis were intending to launch a second round,
they would have been increasing their troops instead of withdrawing
them," Nasrallah said.
イスラエルは「レバノンをそれらの要求に身を任せさせる第二ラウンドの脅迫を
しています。もしイスラエルが第二ラウンドを開始するつもりであったなら、
部隊を撤退させる代わりに、部隊を増やしていたでしょう」
とナスララ師が言いました。

"Their displaced people are going back to their hometowns
and they have started to rebuild the north.
Someone who acts like that does not seem to be going to war.
We are not heading to a second round," he added.
「避難民は故郷に戻りつつあります。
そして彼らは北部を再建し始めました。
そのように行動をする誰が戦争へ向かうように思われません。
我々は第二ラウンドに向かっていません」と彼が付け加えました。

Despite assurances that the fighting had ended, Nasrallah said Hizbullah
reserves the right to attack any Israeli force inside Lebanese territory,
but would show restraint for the time being.
戦闘が既に終わったという保証にもかかわらず、
ナスララ師は、ヒズボラがレバノン領内のイスラエル軍を攻撃する権利を
保留する。しかし今の所、抑制を見せるであろうと言いました。

"We will support the Lebanese soldiers and facilitate their role;
we will also avoid any act that might put them in an awkward situation,"
he said.
「我々はレバノンの兵士達を支援し、彼らの役割を支援するでしょう;
我々は彼らを具合が悪い状況に置くかもしれないどんな行為も避けるでしょう」
と彼が言いました。

As for negotiations on the prisoner swap, Nasrallah said
"Italy is trying to take part in negotiations on a prisoner swap
between Israel and Hizbullah,"
with an Italian senator saying talks could begin this week.
捕虜交換の交渉については、ナスララ師は、イタリアの上院議員が
協議が今週始まることができたという状態で、
「イタリアは、イスラエルとヒズボラの間の捕虜交換交渉に
参加しようとしています」と言いました。

"Contacts have recently begun for negotiations.
It seems that Italy is trying to get in on the subject.
The United Nations is interested and the negotiations would be
through [Speaker Nabih] Berri," Nasrallah said.
「最近交渉の為の接触が始まりました。
イタリアが主題に参加しようとしているように思われます。
国連は興味を持っています。
そして交渉は[Nabih 議長]Berri を通してでしょう」
とナスララ師が言いました。

The head of the Italian Senate's Defense Committee, Sergio De Gregorio,
has said Iran, which backs Hizbullah, wants Italy to be involved.
He added that Iran's national security chief, Ali Larijani, had told him
personally that he would ask Hizbullah to negotiate with Italy.
イタリア上院の防衛委員会の長、セルジオ・ドゥ・グレゴリオは、
ヒズボラを支持するイランがイタリアに関与することを望んでいると言いました。
彼はイランの国家保安長、アリ Larijani が既に個人的に彼に彼がヒズボラに
イタリアと交渉するように頼むであろうと言っていたと付け加えました。

As for the disputed Shebaa Farms and the resistance's role
in liberating the Israeli-occupied land, Nasrallah said:
"The resistance's duty and responsibility consists of liberating
any occupied Lebanese land."
イスラエルにより占領された土地を解放することにおけるシェバ農場と
レジスタンスの役割について、ナスララ師は言いました:
「抵抗の義務と責任は、占領されているあらゆるレバノンの土地を
解放することから成ります」

Asked about Hizbullah's arsenal, Nasrallah said more than 4,000 weapons
"fell on Israel and this number is just 50 percent of our military
capacity."
ヒズボラの武器弾薬について尋ねられて、ナスララ師は四千発以上の武器が
「イスラエルに着弾し、この数はただ我々の軍事力の50%です」

Nasrallah also said he would no longer participate in the country's
national dialogue in order to "prevent the other participants from being
exposed to danger." - Agencies
ナスララ師は同じく彼がもう「他の参与者が危険にさらされるのを阻止する」
為に全国的な対話に参加しないであろうと言いました。

|

« 「アートを巡る旅:イスラエル」(BBC) | トップページ | レバノン情勢 (8/28) »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: レバノン情勢 (8/27):

« 「アートを巡る旅:イスラエル」(BBC) | トップページ | レバノン情勢 (8/28) »