Voices from the conflict:Thursday,Friday (BBC)
Voices from the conflict: Thursday 7/13
http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5176582.stm
イスラエルは、ヒズボラによって捕えられた二人のイスラエル兵の釈放を
催促する為に、主要な攻撃としてレバノンに陸海空から封鎖を続けています。
ベイルート国際空港への爆撃後、街の人々は将来への恐れについて
BBCニュースウェブサイトに話をしました。
Israel is continuing an air, sea and land blockade on Lebanon
as part of a major offensive to press for the release of two Israeli
soldiers captured by Hezbollah militants.
After the bombing of Beirut's international airport, people across
the city spoke to the BBC News website about their fears for the future.
GABY BAYRAM, 30, CONSULTANT
ここでは全てが非常に静かです。
ムードは沈んでいて、戸惑っていて、張り詰めています。
私は、普段は非常に活発で、交通と歩き回っている人々で騒々しい地域に
住んでいます。
今朝、少数の漁師しかいませんでした。
昨日、人々は外出し、日常生活を続けていました。
今日は全く反対です。
空港に対する攻撃は本当にショックでした。
人々は発電所が今晩攻撃されると想像しています。
そうなればベイルートは暗闇になるでしょう。
私はヒズボラの行動は完全に常軌を逸していると思います。
彼らはレバノン政府とは無関係に行動しており、
イスラエルに対するこの暴力を挑発する権利を持ちません。
当初は、ヒズボラの拠点と逃避ルートを破壊するというイスラエルの反応は、
適切だと思いました。
しかし市民への殺害と空港を含めて、民間設備への爆撃は、
完全に不当であり、行き過ぎです。
私はもっと悪くなると予想します。
ヒズボラの要求はばかばかしいです。
私はこれらの要求が達成されるとは思いません。
捕虜が返される前に、レバノンは瓦礫と化すでしょう。
Everything is very quiet here.
The mood is subdued, hesitant and tense.
I live in an area which is usually very lively and
noisy with traffic and people walking around.
This morning, there were just a few fishermen about.
Yesterday, people were out and about getting on with their daily lives.
It's quite the opposite today.
The attack on the airport was a real shock.
People expect the power stations to be hit tonight
and Beirut will be in darkness.
I think Hezbollah's action are completely out of line.
They are acting independently of the Lebanese government
and have no right to incite this violence against Israel.
Initially, I thought Israel's reactions in destroying Hezbollah
positions and escape routes were appropriate.
But the killing of civilians and the bombing of civilian installations,
including the airport, is completely unjustified and excessive.
I expect it to get worse.
Hezbollah's demands are ridiculous and I don't think they will be met.
Lebanon will be reduced to rubble before these prisoners are returned.
EDMOND KHOURY, 52, EDUCATIONAL HEAD
人々は今日取り乱しています。
大衆は全くうんざりしています。
我々はこの暴力が我々の背後にあったと思いました。
イスラエルとパレスチナの間の状況が厳しくなると、我々は代価を支払います。
我々は中東の全ての災難と良くない政策に対して代価を支払います。
この国は全アラブ世界の痛みを引き受けます。
更に悪いことに、あるのグループが国外から指令を受けとっているように
思えます。
我々は完全にヒズボラの後ろにいる大統領、
シリアのための操り人形を持っています。
我々は南部で小競り合いがあるだろうと思っていました。
しかし我々は状況がどこまでエスカレートするか分かりませんでした。
そして我々は更に何が起こるか分かりません。
ここに発言があります:
「眠っている虎をくすぐらないでください。
なぜならあなたは食べられるでしょうから」
我々は何を本当に予期しましたか。
イスラエル国家創設以来、我々は代価を支払いました。
あとたった二年でこの対立は出来て60年になります。
何故国際社会は介入して、真剣な解決を見いださないのですか。
我々が望むものは、ただ平和な中東です。
30年間戦争で苦しんできたレバノン人は、
更なる多くの苦しみに準備できます。
People are distraught today.
The public is utterly fed up with this.
We thought this violence was behind us.
When the situation gets tough between Israel and the Palestinians,
we pay the price.
We pay for all the mishaps and bad policies in the Middle East.
This country is carrying the pains of the entire Arab world.
Worse still, it looks like a group of people are getting
their commands from outside the country.
We have a president who is fully behind Hezbollah, a puppet for Syria.
We knew there would be skirmishes down south, but we didn't know how far
the situation would escalate and we don't know what more could come.
There is a saying here:
"Don't tickle a sleeping tiger, because you will be eaten."
What did we really expect ?
Since the foundation of the state of Israel, we have paid the price.
In just two years this conflict will be 60 years old.
Why doesn't the international community step in
and find a serious solution ?
All we want is a peaceful Middle East.
Meanwhile the Lebanese who suffered for 30 years
during the war can prepare themselves for more suffering.
WALID NASRALLAH, 50, UNIVERSITY PROFESSOR
私は屋内でじっと静観して、外出という冒険を避けています。
我々はテレビの周りに座り、ニュースを聞きます。
増大した家族は今私と一緒に家にいます。
15人います。
たいていのレバノン人のように、
これを禁欲主義の重い体験と受け入れています。
もし私がヒズボラの為に行動をしていたなら、
二人の兵士を誘拐しなかったでしょう。
しかしそれは行われました。
我々レバノン人がそれに大声で反対することは非生産的でしょう。
我々は今戦争状態にいます。
もうどうしようもありません。
しかし私はこれがとにかくレバノン人をヒズボラに敵対させているとは
思いません。
多くの人がイスラエルが厳しく反応したと言うでしょう。
何故なら彼らはただ不快な行為に対する言い訳を待っていただけであるから。
レバノン政府が、本当の戦略を持たずに、
どれぐらい頑丈か証明しようとしていると言う人もいます。
我々はただ待って様子を見ることができるだけです。
私はこれが速く拡大しないだろうと信じます。
私は明日のことを心配していません。しかし私は来月起きることを心配します。
I am sitting tight and avoiding venturing outside.
We sit around the television listening to the news.
My extended family are in the house with me now.
There are 15 of us and like most Lebanese,
we are taking this with a heavy dose of stoicism.
If I were acting for Hezbollah,
I would not have kidnapped those two soldiers.
But it's done now and it would be counter-productive for us Lebanese
to speak up against it.
We are now in a position of war.
Nothing more can be done.
But I don't think this is turning the Lebanese against Hezbollah
in any way.
Many would say that Israel has reacted harshly
because they were just waiting for an excuse for a harsh act.
Some say the Lebanese government is trying to prove how tough it is
without having a real strategy.
We can only wait and see.
I believe this will not escalate quickly.
I'm not worried for tomorrow, but I worry for what happens next month.
Voices from the conflict:Friday 7/14
http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5179734.stm
レバノンとイスラエルと占領地の普通の人々は、
ますます抗争による影響を受けます。
ここにいくつかの物語があります。
Ordinary people in Lebanon, Israel and the occupied territories are
increasingly affected by the conflict.
Here are some of their stories.
MARYA CHEAIB, BEIRUT, LEBANON
爆弾はますます近づいてきます。
我々は非常にショックを受け、恐怖を感じています。
50人がこれまでのところ死にました。その内子供達は15人。
更に二つの橋が攻撃を受けました。
我々は爆弾の音を聞くことができました。
本当に近くで聞こえたと思いました。
だからニュースを聞きました。
車で二分の距離の所でした。
爆撃は正確です。
市民に目標を定めてはいないと言うことができます。
これまでのところ目標を定めた市民はヒズボラです -
一人のヒズボラの男性と彼の10人の子供達を殺害しましたが。
子供達は二歳から17歳でした。
それは公正ではありません。
まだ建物に少数の隣人が残っています。
他の人達はシリアに向かって出発しました。
あるいはベイルートから離れて、彼らが安全だと考える山岳地帯へ。
80%が我々の区画を去りました。
我々は20年前に引き戻されました。
我々は戦後ゼロから全てを再建しようとしていました。
そして我々はそれを成し遂げました。
レバノンは美しい国です。
しかし今全てが破壊されます。
インフラと道路と橋が破壊されています。
The bombs are getting nearer and nearer.
We are very shocked and scared.
Fifty people have died so far, 15 of them children.
They have just hit two more bridges.
We could hear the bombs.
We thought they sounded really close,
so we switched on the news and they are two minutes' drive away.
It is accurate.
They're not targeting civilians, this I can say.
The civilians they have targeted so far are Hezbollah -
although they killed one Hezbollah man and his 10 children.
The kids were aged two to 17.
That's not fair.
We still have a few neighbours in our building.
Others have either left for Syria or away from Beirut,
to mountains where they think it's safer.
I'd say 80% have left our block.
We have been set back 20 years.
We've been trying to build everything from scratch since the war,
and we did that.
It's a beautiful country.
But now everything's ruined.
The infrastructure, roads and bridges, are being destroyed.
NATHALIE MALHAME, BEIRUT, LEBANON
人々は、私を含めて、貯蔵食料を買う為にスーパーマーケットに急いで行って、
車をガソリンで満たして、猫と犬のことを心配していました。
今朝までは情勢がもっと良くなることを希望していました。
しかしその後ラジオで、ヒズボラが再びイスラエルを攻撃していると
耳にしました。だから心配しています。
私は友人の所に置き忘れた私のIDを受けとる為に今朝外出しました。
しかし私は仕事に出かけませんでした。
もっと多くの製油所が爆破されるという脅迫があります。
そして仕事に行く途中にも一箇所あります。
だから私はそこを運転することに怯えています。
法律上私はキリスト教徒です - 私はキリスト教徒地区に住んでいます。
ヒズボラは全く私を代弁していません。
私は彼らの頭がおかしいと思います。
彼らは明らかに多くのレバノン人を代表してはいません。
イスラエル軍はここの人々に非常に鈍感であるけれども、
我々は罪がないイスラエルの人々に対しても本当に気の毒に思います。
People, including me, have been rushing to the supermarket to buy food
stocks, filling our cars with gas and worrying about our cats and dogs.
Until this morning we hoped things would get better.
But then we heard on the radio that Hezbollah is attacking Israel again
so we are worried.
I went out this morning to get my ID I left at a friend's.
But I haven't gone to work.
There are threats that more oil refineries will be bombed
and there's one on the way to work so I am scared to drive there.
Technically I am a Christian - I live in a Christian area.
Hezbollah doesn't represent me at all.
I think they are crazy.
They definitely don't represent most Lebanese.
We actually feel sorry for innocent Israeli people too,
although the Israeli army is very insensitive to people here.
GAL POLINOVSKY, HAIFA, ISRAEL
ハイファが昨日攻撃された時、私は火曜日にヒズボラによる誘拐の間に
殺害されたイスラエル兵の一人の葬儀に列席していました。
彼はたった24歳でした。
私は彼の兄弟と共に働いています。
父親が亡くなった息子さんについて話すのを聞くことは非常に悲しかったです。
ロケットがハイファに落ちるのは、
1991年の湾岸戦争時にハイファに落ちて以来、初めてのものです。
その時から何度かの甚大な自爆攻撃を被ってきたけれども。
私は今朝外出しました。
私は通りで少し怖くなりました。
若干の人々がいました。しかし普段ほど賑やかではありませんでした。
私は大きなコンピュータ会社で働いています。
我々はいつ仕事に戻るべきか知る為に聞かなくてはなりません。
我々は休日に三週間タイに行くことを計画しました。
しかし今そうできるかどうか分かりません。
たとえフライトがあるとしても、
家族がここで危険に瀕している間に、外遊するなんて考えられません。
When Haifa was hit yesterday, I was attending the funeral of one of the
Israeli soldiers who was killed during the Hezbollah kidnap on Tuesday.
He was only 24.
I work with his brother.
It was very sad to hear the father talk about his dead son.
It's the first time rockets have fallen in Haifa since the Gulf War
in 1991, although we have had some serious suicide bombings since then.
I went out this morning.
I was a bit scared in the street.
There were some people, but it was not as busy as normal.
I work for a big computer company.
We must listen to see when we should return to work.
We planned to go to Thailand in three weeks on holiday,
but we don't know if we can now.
Even if there are flights,
it's hard to think of going while my family is here in danger.
DENISE NASSIF, US TOURIST, BEKAA VALLEY, LEBANON
私と夫と三人の子供達は今晩ベイルートから飛び立つことになっていました。
しかしそうすることができません。
繰り返し何度も空港を爆撃しています。
昨夜子供達は金切り声を上げていました。
イスラエルの爆弾がここからベイルートまで連結するベッカ渓谷で
橋を破壊しているのを聞くことができました。
爆弾が窓をガタガタ言わせていました。
夜通し、更に今朝早く Baalbeck にも爆弾を投下していました -
それはヒズボラの砦です。
我々は立ち往生しています。
レバノンは全て我々のように立ち往生している観光客で一杯です。
私の夫は今朝旅行代理店に行きました。
我々はシリア国境から15分の所にいます。
もし我々がシリアから外に出ることができないなら、
我々は外に出る方法を持っていません。
しかしアメリカとカナダの大使館はシリア国境を避けることを勧めています。
彼らは今のところ退去計画を持っていません。
I, my husband and three children were due to fly out from Beirut tonight,
but we can't.
They are bombing the airport over and over again.
Last night the children were screaming.
They could hear Israeli bombs destroying a bridge in the Bekaa Valley,
one that connects from here to Beirut.
They were window-rattling bombs.
They were also bombing Baalbeck overnight and early this morning -
it's a Hezbollah stronghold.
We are stranded.
Lebanon is full of tourists who are all stranded like us.
My husband went to a travel agency this morning.
We are 15 minutes from the Syrian border.
If we can't get out from Syria, we have no way of getting out.
But the American and Canadian embassies are recommending we stay away
from the Syrian border.
They have no evacuation plans at the moment.
ZE'EV PERL, SAFED, ISRAEL
昨日の朝0800頃に最初に攻撃されました。
それから、50発以上のロケット攻撃を受けました。
最後の一発は10分前でした。
30人が負傷しました。
そして二人が殺害されました。
我々がカチューシャ攻撃を受けた最後は1977年でした。
しかしヒズボラのロケットは現在より長い射程距離を持っています。
我々はハイファよりもっとターゲットにされています。
そして我々の街にはたった三万人の住民しかいません。
私はここで十年間市長を務めました。
一度市長になると、いつも市長になります。
私は人々がここで驚くほど素晴らしく振る舞っていると心から思います。
パニックがありません。
我が IDF が状況を変えることを希望します。
それは我々の願望です。
これは人々にとって大きなショックです。
そして甚大な経済的損害もあります。
We were first attacked yesterday morning at about 0800 and since then,
we've had more than 50 rockets.
The last one was 10 minutes ago.
Thirty people have been injured and two people have been killed.
The last time we had Katushyas was in 1977.
But Hezbollah rockets have a longer range now.
We are being targeted more than Haifa,
and our town only has 30,000 residents.
I was mayor for 10 years here and once a mayor always a mayor !
I really think people are behaving fantastically here.
There is no panic.
We hope that our IDF will change the situation.
That is our wish.
This is a big shock for people.
And there is great economic damage too.
| 固定リンク
この記事へのコメントは終了しました。
コメント